在《切尔诺贝利的祈祷》(或《切尔诺贝利的声音》)中,一名清洁工人的遗孀与斯维特兰娜·阿列克谢耶维奇谈论了苏联解体前她们所信仰的英雄主义,并说道:
曾经,我很羡慕英雄。那些在一切顺利时参与伟大事件的人,征服了伟大的顶峰。那时我们就是这样谈论、歌唱的。多么美妙的歌曲。(唱)“小鹰,小鹰……”我现在甚至记不起歌词了。“飞得比太阳还高……”是吗?
(《切尔诺贝利的祈祷》,安娜·古宁和阿奇·泰特译。企鹅出版社,2016 年。第 214 页。)
寡妇试图回忆的那首歌是什么?
最佳答案
1
谷歌搜索“орленок советская песня”,这一定是Orlyonok(小鹰,小鹰)
第一行是
Орлёнок, орлёнок, взлети выше солнца
根据维基百科,这是一首在苏联非常有名的歌曲,在二战期间在游击队中广为流传,战后也更加流行。(虽然我必须承认,作为一个1985年出生在苏联的人,我以前从未听过这首歌。)
我在这里找到了一些翻译:
例如,翻译 #1 开始
一只小鹰,一只小鹰
翱翔在太阳之上,
翻译中用“eaglet”(幼鹰)一词来表示“орленок”,这比“小鹰”更准确。但是,“小鹰”的翻译也是可能的,特别是考虑到“орленок”有一个广泛使用的俄语后缀“онок/енок”,表示动物的幼崽,或一般的小物体,而这些词通常用“小”一词翻译成英文(反之亦然)。
0
|
|