正在浏览网站,并对翻译为名字的“aelfheres”感到疑惑。
XXXVI
WIGlaf wæs haten,Weoxstanes sunu,
leoflic lindwiga,leod Scylfinga,
mæg Ælfheres。
但手稿中的“ae”似乎小写?除了“Aelfhere 的朋友”之外,还有其他建议的翻译吗?
澄清:我想知道是否有人提出过除了“[未在其他地方提及的未知人士] 的朋友/亲戚”以外的其他翻译。
7
最佳答案
2
古英语手稿中的名字通常不以大写字母开头。这没什么不寻常的。这是属格的男性名字。mæg higelaces “Hygelac 的亲戚”在诗中出现了六次(尽管 Hygelac 的拼写并不总是完全相同)。
在这里比较hroþgar:
裁剪图片取自
网址:
[PS:我还没有阅读过大英图书馆的条款和条件,也不想在这里复制整个页面。]
|
摘自2003 年麻省理工学院的
他的名字是 WIGLAF,Weohstan 的儿子,Wiglaf 是 Weoxstanes 的儿子,
linden-thane 爱人,Scylfings 之王– leoflic lindwiga,leod Scylfinga,
Aelfhere 的亲戚………………………………. – mæg Ælfheres
据我所知,这是准确的。
另请参阅
编辑以添加aelf是ielf/ylf的变体= Mod. Eng.“elf”;此处=“army”。
然而,在《贝奥武甫》写作的时候,所有这些含义已被消除,翻译这个名字是没有意义的。
大写并不重要——在当时,它更多的是一种风格问题,而不是重要性问题。
4
-
它在维基百科上:Ælfhere(死于 983 年)是麦西亚的郡长。en.wikipedia.org/wiki/Ælfhere,_Ealdorman_of_Mercia没有最后的 s。
– -
1Ælfhere并不是一个罕见的盎格鲁-撒克逊名字。请参阅WG Searle 的ONOMASTICON ANGLO SAXONICUM (剑桥,1897 年)。
–
-
1@Lambie 中的“s”是撒克逊语属格。
– -
我知道。不过还是谢谢你。
–
|
–
–
–
–
–
|