《麦克白》中,女巫们在去见麦克白并告诉他将成为国王之前举行了一次小会议,其中一个女巫详细阐述了她对贪婪的“吃屁股的罗尼翁”的报复计划:

第三个女巫

妹妹,你在哪儿?

第一个女巫

一个水手的妻子怀里放着栗子,


她不停地嗑着,嗑着,嗑着。 “给我,”我说:


“给你,女巫!” 吃屁股的罗尼翁喊道。


她的丈夫去了阿勒颇,当了老虎的主人;


但我会乘着筛子航行到那里,


像一只没有尾巴的老鼠一样,


我会做,我会做,我会做。

麦克白,第一幕,第三场,Amsco 文学计划版

结尾处的“我会做,我会做,我会做”是什么意思?这些句子中的每一个是否都指的是不同的行为,而“和”似乎表示了不同的行为?如果不是,那为什么要重复三次?她将要做的“我会做”指的是什么?


最佳答案
2

并非所有编辑都会解释“我会做”,而且解释也不总是相同的。

由 Barbara A. Mowat 和 Paul Werstine 编写的版本(福尔杰莎士比亚图书馆,2003 年,第 14 页)有一个注释,指出“like”(在前一行)的意思是“以……的形式”,但其中没有“我会做”的意思。

伯顿·拉斐尔 (Burton Raffel) 的版本(《莎士比亚注释》,耶鲁大学出版社,2005 年,第 11 页)仅仅说这句诗是“带着幸灾乐祸的恶意吟诵的”,但却让读者去猜测其含义。

GK Hunter 版(新企鹅莎士比亚出版社(企鹅出版,1967 年,第 141 页))对“do”有如下注释:

就像现代模糊辱骂“我会伤害他”=“我会伤害他”。

John Dover Wilson 的版本(《新莎士比亚》,剑桥大学出版社,1947 年,第 100 页)对“do”有以下尾注:

大多数版本都认为她会在船体上咬出一个洞。但这与第 24 节相矛盾。她将“做什么”仍是一个谜,直到她揭开让“航行成为一次漫长的折磨”的计划(K.)。

(“K.”指的是 GL Kittredge 的版本。)

乔纳森·贝特 (Jonathan Bate) 和埃里克·拉斯穆森 (Erik Rasmussen) 编辑的版本(皇家莎士比亚出版社,麦克米伦出版,2009 年,第 27 页)对“do”有以下注释:

发生性行为(人们认为女巫经常引诱男性受害者)

尼古拉斯·布鲁克 (Nicholas Brooke) 版本(《牛津莎士比亚》,牛津大学出版社,1999 年,第 101 页)没有注释“do”,但告诉我们有关“没有尾巴的老鼠”的以下信息:

斯蒂文斯 (1793) 表示,古代作家认为女性的任何部分都无法变成尾巴,以此来合理化变形缺陷,但他没有引用任何权威证据。托马斯 (第 529 页) 表示,对动物变形的暗示很少见。

(“斯蒂文斯” 指的是,他于 1790 年代出版了莎士比亚戏剧的附录版。“托马斯”指的是《宗教与魔法的衰落,该书是一部关于 16 和 17 世纪英国流行信仰的经典著作。)

在《旧英格兰和新英格兰的巫术》(1929 年)中给出的解释,他写道:

她会变成老鼠的形状,以便悄悄地登上老虎号。这才是变身的目的,而不是用牙齿。她会在那里对船只施法,对船长施法。沉船是绝对不可能的。

AR Braunmuller(《新剑桥莎士比亚》,剑桥大学出版社,1997 年,第 110 页)将“do”解释为“act; fornicate”,并添加了以下引自 Frances Dolan 的书《Dangerous Familiars: Representations of Domestic Crime in England 1550–1700》(1994 年,第 212 页):

许多戏剧将女巫描绘成强大而危险的角色,并将她们的权威与女性的性欲联系起来。

Robert S. Miola 的版本(Norton Critical Editions. WW Norton,2014 年,第 7 页)对“do”有以下注释:

(1)行为;(2)进行性交。

简而言之,编辑们并不完全确定“do”的含义,并试图找到一个听起来不祥的解释。暗示性含义的注释仅限于相对较新的版本(Braunmuller、Miola、Bate & Rasmussen),就好像旧版本太“维多利亚时代”而无法提及这一点一样。那些提出性解释的人并没有补充这对水手来说可能是危险的。

三重重复是戏剧中一种模式的一部分:三个女巫、三个班柯的谋杀者、“三次归于你,三次归于我,……”(第一幕,第三场)、“我有三只耳朵”(第四幕,第一场)等等。

5

  • 关于“我愿意”的性解释——通过勾引水手的丈夫来报复水手的妻子,对我来说似乎是对这句话的合理解释。


    – 


  • @PeterShor 如果妻子发现了(或至少怀疑发现了),那么报复是最有效的。无知是福。


    – 


  • 三次重复也巧妙地将她说的话与“mounch’d、mounch’d、mounch’d”括在一起。


    – 

  • 所有的解释似乎都无法令人信服。我希望她提到三件事,或者在上下文中提到三件事,但我认为没有。她很可能只是在用同样无情的报复来反击女人不停的咀嚼。


    – 

  • @Peter-ReinstateMonica 这不是对咀嚼的报复,而是对被赶走的报复(“Aroint thee,女巫”)。


    – 

另一个答案中提到的Steevens的注释如下:

应该记住(因为这是当时的信仰),虽然女巫可以变成任何她喜欢的动物的形式,但仍然缺少尾巴。

对于这种缺陷,一些古代作家给出的解释是,虽然通过简单的变化,手和脚可以变成野兽的四爪,但女人身上仍然没有任何部分与几乎所有四足动物共有的尾巴长度相对应。

乔治·斯蒂文斯 (1793)。《威廉·莎士比亚戏剧》第 7 卷第 343 页。伦敦:T. 朗文等。

斯蒂文斯没有在这篇笔记中提及“老作家”的名字。在关于该场景的其他笔记中,他提到了雷金纳德·斯科特的《》(1584 年)和匿名的《》(1592 年)。这两本书都没有提到尾巴的困难,所以我不知道他从哪里得到这个细节。

有关此行的其他一些注释:

她以老鼠的形态威胁要咬穿老虎的船体,使弹簧漏水。

WG Clark 和 WA Wright 编(1869 年)。。牛津:Clarendon。

莎士比亚现代版的这段文字注释如下:“她以老鼠的形象威胁要咬穿老虎号的船体,使它漏水。”但我们认为,这是女巫在她邪恶的报复心下做梦也想不到的事情。显然,她打算将精力用在破坏老虎号的上;如果接受这种观点,“舵手的拇指”这个可怕的宝藏,就具有了恰当而奇特的意义。如果老虎号漏水,它就会沉下去,“就此完蛋”,但它将被风雨吹打一年半以上,无法沉没,也许最终不会消失,而是搁浅在远离清真寺林立的城市的某个未知的海岸上,或者与她那没有同伴、骨瘦如柴的船长一起漂流到自己的海湾:

“哦!梦想中的欢乐!这真的是

我看到的灯塔顶吗?


这是小山吗?这是教堂吗?


这是我自己的国家吗?”†

在这一场景的八行诗句中,以“我要把他榨干,如同干草一般”开头,我们似乎确实看到了礁石,从中诞生了“古舟子咏”。‡

Allan Park Paton 主编(1877 年)。。爱丁堡:埃德蒙斯顿出版社。

† 塞缪尔·泰勒·柯勒律治 (1798)。《》。《抒情歌谣集》,第 39 页。伦敦:J. & A. Arch。‡ 鉴于柯勒律治的诗与艾弗·詹姆斯在 (1890)中所描述的《

我个人的看法是(正如众多猜测所表明的那样),我们不能指望准确地确定其含义。女巫提议实施一些恶意行为,具体细节留给我们去想象。