哈罗德·芬奇说以下这句话是什么意思:

上面写着。我的笔名,而不是笔名。

这一场景出现在,第 34 分 58 秒。

nom de plume在法语中意为“笔名”(字面意思是“羽毛的名字”)。plume de nom是不是一个文字游戏,意思是这是一支写有他名字的笔(以前是用羽毛/鹅毛笔做成的)?

1

  • 实际上,是一个英语新词(使用老式法语单词“羽毛笔”)。


    – 


最佳答案
1

我对这个系列不太熟悉,所以我查了一下背景信息,并在“不要解释笑话”比喻的一个例子

芬奇假扮为一位名叫托马斯·潘恩的博主,他承认这是他的笔名(他的“笔名”)。片刻之后,他向某人递上一支写有他的名字和电话号码的笔,并解释说这是他的“笔名……而不是笔名”。

是的,你的解释是正确的。

笔名是“”或假名。笔名——最初用来用墨水写名字的羽毛——在这种情况下是一支钢笔,上面刻有作者的真实姓名。因此,他们将其称为他们的笔名 “名字的羽毛/笔”):不是他们的“写作名称”,而是他们的“写名字的工具”。

这完全说不通,因为钢笔仍然可以用作书写笔名的羽毛笔,而钢笔本身本质上与刻在其上的名字没有任何关系,将羽毛笔笔名交织在一起。但这听起来很有智慧,我想这就是作家们所追求的。

2

  • …和潘恩 -> 笔… 听起来像崔弟鸟和它的罗慕伦人:)


    – 


  • “钢笔”在法语中仍被称为“stylo plume”或简称为“plume”。


    –