艾拉·莱文 (Ira Levin) 的描绘了一个反乌托邦社会,每个人都被麻醉,平静地接受社会的一致性。“仇恨”和“战斗”是强烈的诅咒词(相当于“地狱”和“他妈的”),但还有另一种轻度淫秽的词“布”,似乎意味着“废话”或“胡说八道”。“仇恨”和“战斗”成为脏话的原因很明显,但我不太明白“布”是如何成为坏事的词(这个社会的人穿的衣服是用“paplon”(我想是某种纸状物质)制成的,如果这有帮助的话。

2

  • 2
    等等,“地狱”是脏话吗?


    – 

  • 5
    1967 年,电视台希望审查柯克的台词“让我们离开这里吧”。过去是一个不同的国家


    – 


最佳答案
1

看来“布料”在文化背景下指的是谎言。它可能来自意第绪语中表示日常服装的单词 shmata 的用法,该单词也可以表示丢弃、毫无价值、无用的东西。我小时候听说,在讲意第绪语​​的人中,这个词只带有贬义。

5

  • 2
    Ira Levin 可能熟悉这种用法 – 谢谢。计时器到期后将立即接受


    – 


  • 1
    @andrew 这听起来像是在提醒你,是的,莱文是犹太人。


    – 

  • 我怀疑这也是一种掩盖真相的东西,就像衣服遮盖肉体一样。


    – 


  • 3
    它也可能是对于神职人员/宗教人士行为的讽刺,就像“牧师”一样。


    – 

  • 1
    它可能来自“whole fabric”,其惯用含义是“无稽之谈”或“虚构”。


    –